2 Thessalonicensen 1:2

SVGenade zij u, en vrede, van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
Steph χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
Trans.

charis ymin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kyriou iēsou christou


Alex χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος [ημων] και κυριου ιησου χριστου
ASVGrace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
BEGrace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Byz χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
DarbyGrace to you, and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
ELB05Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
LSGque la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Peshܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܘܢ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
SchGnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
WebGrace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Weym May grace and peace be granted to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen